【欧洲时报】英国牛津大学辩论社(Oxford University union)提出呼吁,应使用中性代名词“ze”,表示对多元化性别的尊重。 英语中称呼男女性分别使用“he”和“she”,代表两性的“他”和“她”。
根据每日邮报报道,尽管现今民众对同性恋或双性恋者的接受度已不像从前那样封闭,但因为性倾向不同,他们在社会中还是很容易被异样眼光看待。
英国牛津大学为了鼓励尊重多元性别,辩论社在宣传单张上呼吁学生使用代名词“ze”,取代男性第三人称“he”和女性第三人称“she”,称呼跨性别的学生。依照牛津大学的行为守则,错误称呼跨性别人士,是一种冒犯行为。
去年英国的牛津英语词典加入性别中立的“Mx”,表示对跨性别人士的尊重,因为一般对人的尊称有Mr、Mrs、Ms、Miss,但对于跨性别人士来说,用哪个似乎好像都不太对,所以“Mx”的出现,代表着跨性别人士或不愿表明性别的人士,这也是首个纳入现存性别识别词类的新尊称词。
争取LGBT(同性恋、双性恋及跨性别)的人权倡议者Peter Tatchell表示,淡化性别差异和障碍是件好事,部分人也渴望用中性代名词被称呼,值得推广但不该强制使用。
这项呼吁活动受到不少人的支持,虽然有人渴望被用中性代名词称呼,但也有认为顺其自然,不用太过强制,因为刻意为之,反而失去了希望淡化性别差异的初衷。
(责任编辑:Markus) |
春节向来是中国人一年中最重视的传统佳节,春节也是出境游的...
伊达尔戈在《星期日周报》访谈录中详细披露了她的塞纳河右岸...
近日,在欧洲的小伙伴们都快被冻成狗了!一场席卷欧洲大陆的...